Do you know ระหว่าง/rá-wàang/?
Foreign students often confuse this word with ระวัง /rá-wāng/. Please note that ระวัง /rá-wāng/ mean ‘be careful’ but ระหว่าง/rá-wàang/ is nothing about careful.
If ระหว่าง/rá-wàang/ is a preposition, it means ‘between’.
For example:
- สุขุมวิทซอย 51 อยู่ระหว่างซอย 49 กับ ซอย 53
- Sukhumvit Soi 51 yòo rá-wàang Soi 49 gàb Soi 53
- Sukhumvit Soi 51 is between Soi 49 and Soi 53.
- ระหว่างสีแดงกับสีน้ำเงิน เธอชอบสีไหน
- rá-wàang sĕe-dāeng gàb sĕe-nám-ngērn tēr chôrb sĕe-năi?
- Between red and blue, which color do you like?
If ระหว่าง/rá-wàang/ is a adverb. It means ‘during’.
For example:
- ฝนมักจะตกระหว่างเดือนเมษา
- fŏn mág-jà dtòg rá-wàang dēuan mē-săa
- It often rains during April.
- อย่าเล่นมือถือระหว่างประชุม
- yàa lên mēu-tĕu rá-wàang bprà-chūm
- Don’t play the cell phone during the meeting.
So, I hope this article helps you to understand this word better!