Category: learning Thai

Thai proverb: หนีเสือปะจระเข้ /něe seŭa bpà jor-rá-kê/

Thai proverb: หนีเสือปะจระเข้ /něe seŭa bpà jor-rá-kê/

This is an ancient Thai proverb. Can you guess what it means? If not, I can give you some clues. Let’s see the meaning of each word in this proverb.

หนี /něe/ (v.) = escape; avoid; flee

  • หนู วิ่ง หนี แมว /nŏo wîng nĕe maew/
  • A rat ran away from a cat.

เสือ /seŭa/ (n.) = tiger

Please note that เสือ /seŭa/ is a rising tone but เสื้อ /seûa/, meaning upper-body clothes such as shirt, blouse, etc. is a fallowing tone.

  • เธอ ใส่ เสื้อ ลายเสือ /ter sài seûa laay seŭa/
  • She is wearing a tiger stripe blouse.

ปะ /bpà/ (v.) = meet; run into; come across (very rarely used nowadays)

จระเข้ /jor-rá-kê/ (n.) = crocodile

In a spoken language, people might say “ตะเข้” /dtà-kê/ instead of “จระเข้” /jor-rá-kê/. Sometimes they might even cut everything and keep only the last syllable “เข้” /kê/

  • จระเข้ ชอบ กิน ไก่ /jor-rá-kê chôr gin gài/
  • Crocodiles like eating chicken.

I believe that you have an idea what this phrase imply by now. Yes, this proverb describes someone who moves from a bad or difficult situation (a tiger) to one that is worse (a crocodile). It’s similar to “(jump) out of the frying pan into the fire” in English.

I don’t know why but one of my students really likes this saying even he couldn’t remember other new slangs. Although it’s nice to know some Thai expressions, I hope that you will not have to use this one soon. LOL

โชคดีค่ะ J

Good Luck!

ระหว่าง/rá-wàang/ is not ระวัง /rá-wāng/!

Do you know ระหว่าง/rá-wàang/?

Foreign students often confuse this word with ระวัง /rá-wāng/. Please note that ระวัง /rá-wāng/ mean ‘be careful’ but ระหว่าง/rá-wàang/ is nothing about careful.

If ระหว่าง/rá-wàang/ is a preposition, it means ‘between’.

For example:

  • สุขุมวิทซอย 51 อยู่ระหว่างซอย 49 กับ ซอย 53
  • Sukhumvit Soi 51 yòo rá-wàang Soi 49 gàb  Soi 53
  • Sukhumvit Soi 51 is between Soi 49 and Soi 53.
  • ระหว่างสีแดงกับสีน้ำเงิน เธอชอบสีไหน
  • rá-wàang sĕe-dāeng gàb sĕe-nám-ngērn tēr chôrb sĕe-năi?
  • Between red and blue, which color do you like?

 

If ระหว่าง/rá-wàang/ is a adverb. It means ‘during’.

For example:

  • ฝนมักจะตกระหว่างเดือนเมษา
  • fŏn mág-jà dtòg rá-wàang dēuan mē-săa
  • It often rains during April.
  • อย่าเล่นมือถือระหว่างประชุม
  • yàa lên mēu-tĕu rá-wàang bprà-chūm
  • Don’t play the cell phone during the meeting.

So, I hope this article helps you to understand this word better! ระหว่าง